1 Comment
⭠ Return to thread

Thank you, Jerri! This is great information--also, a bit....depressing? There's already so much breakdown in communication between humans who speak the same language! But to think how much nuance goes out the window when we read a translation... And you bring up yet another great point--that non-native speakers also miss out on some of a work's meaning. When I read any of the Russians that we discuss here in SC, I always think of the writer at his desk (so far we've read only males), carefully choosing his words, structure, rhythm--all of which adds to a story's meaning, its unity. And then so much of it is lost in translation! We are left with a strange version--and i sometimes wonder if our analysis is therefore off-base and/or lacking in depth.

Expand full comment